1
00:00:05,204 --> 00:00:08,241
Мы рвёмся в путь к своим мечтам,
2
00:00:08,241 --> 00:00:12,112
Опять зовёт дорога нас с тобой -
3
00:00:12,312 --> 00:00:16,349
Сквозь злых препятствий рой!
4
00:00:16,616 --> 00:00:19,352
И пусть наш путь не лёгок был,
5
00:00:19,419 --> 00:00:23,256
Но нам всегда он новый день дарил!
6
00:00:23,323 --> 00:00:26,259
И этот день счастливым был!
7
00:00:27,727 --> 00:00:37,303
Душу настежь открой,
будь доволен судьбой,
и нашу песню пой!
8
00:00:38,738 --> 00:00:48,782
Взявшись за руки мы
полетим в мир мечты - ты и я-яаа!!!
9
00:00:54,821 --> 00:01:00,126
А, сейчас, мы,
на гребне волны,
10
00:01:00,393 --> 00:01:05,432
Мы бесстрашны, сильны,
мы не устанем в пути,
наша цель - опять впереди!!!
11
00:01:05,699 --> 00:01:11,171
За горами,
за лесами!!!
12
00:01:11,271 --> 00:01:13,973
Вместе мы с тобой,
словно солнца луч,
13
00:01:14,474 --> 00:01:20,146
прорвёмся из-за тёмных туч!!!
14
00:01:26,653 --> 00:01:29,823
перевод - Robin
тайминг - Skif
15
00:01:33,850 --> 00:01:35,870
Запомните - разделившись,
16
00:01:35,871 --> 00:01:38,671
мы уже
не сможем доверять другу другу.
17
00:01:39,901 --> 00:01:43,450
Т.к. враг может атаковать нас,
прикрывшись нашим обликом.
18
00:01:43,901 --> 00:01:44,450
Ага.
19
00:01:45,070 --> 00:01:46,120
Тогда, как же быть?
20
00:01:47,670 --> 00:01:48,930
У нас будет кодовая фраза.
21
00:01:50,335 --> 00:01:51,280
Кодовая фраза?
22
00:01:52,522 --> 00:01:53,550
Слушайте внимательно.
23
00:01:53,551 --> 00:01:55,250
Повторять не буду.
24
00:01:56,540 --> 00:01:58,100
Песня ниндзя "Нинки"...
25
00:01:59,000 --> 00:02:00,320
Спросив это, ответ должен быть...
26
00:02:01,900 --> 00:02:04,967
"Большое кол-во врагов -
радость для шиноби.
27
00:02:04,968 --> 00:02:06,630
Скройся и сиди молча.
28
00:02:07,713 --> 00:02:11,535
Шиноби должен
уметь выбрать время для атаки:
29
00:02:11,536 --> 00:02:13,477
когда враг истощен и менее бдителен."
30
00:02:13,536 --> 00:02:14,777
На этом всё.
31
00:02:16,165 --> 00:02:17,415
Какая огромная!
32
00:02:21,813 --> 00:02:22,650
Хвост!?
33
00:02:29,240 --> 00:02:31,700
Вы хотите взять наш Свиток Земли?
34
00:02:45,720 --> 00:02:48,200
Ну, начнём, пожалуй...
35
00:02:50,680 --> 00:02:52,700
Сражение за свитки...
36
00:02:56,130 --> 00:02:57,100
не на жизнь, а на смерть.
37
00:03:06,870 --> 00:03:10,399
Если ты
не собираешься меня выплёвывать,
38
00:03:10,400 --> 00:03:12,910
тогда я заставлю тебя!
39
00:03:15,400 --> 00:03:16,950
Теневое Клонирование!
40
00:03:24,400 --> 00:03:24,950
Я не могу сдвинуться...
41
00:03:29,680 --> 00:03:31,700
Я надеялся,
что вы доставите мне больше веселья.
42
00:03:33,880 --> 00:03:34,400
Вы меня разочаровали.
43
00:03:40,500 --> 00:03:41,200
Двигайся!
44
00:03:48,200 --> 00:03:49,950
Болью он прогнал страх...
45
00:03:53,390 --> 00:03:56,200
Как я и думала, он необычная добыча.
46
00:04:05,900 --> 00:04:06,500
Отвали!
47
00:04:15,000 --> 00:04:17,300
Вам, ребята,
нельзя расслабляться и на миг.
48
00:04:27,800 --> 00:04:32,100
Удел добычи - рвать копыта и бежать...
49
00:04:35,400 --> 00:04:36,950
когда хищник хочет жрать!
50
00:04:49,300 --> 00:04:50,400
Извини, Саcке!
51
00:04:58,180 --> 00:04:58,950
Наруто!
52
00:05:02,000 --> 00:05:02,550
Кодовая фраза...
53
00:05:04,440 --> 00:05:05,000
Я забыл её!
54
00:05:06,001 --> 00:05:09,950
Наруто разбушевался! Я не отступлю!
55
00:05:18,760 --> 00:05:19,768
Кодовая фраза...
56
00:05:20,600 --> 00:05:22,160
Я забыл её!
57
00:05:23,800 --> 00:05:25,550
Молодец Наруто, ты крут!
58
00:05:30,100 --> 00:05:31,165
Наруто!
59
00:05:31,166 --> 00:05:33,769
если ты пришёл повыпедриваться,
спасая нас, то это не тот случай!
60
00:05:33,770 --> 00:05:34,970
Лучше беги отседа!
61
00:05:36,290 --> 00:05:38,370
Он слишком крут для нас!
62
00:05:38,600 --> 00:05:42,955
Мда, по всему видать,
ты победил ту большую змею,
63
00:05:42,956 --> 00:05:43,500
Наруто - кун.
64
00:05:44,980 --> 00:05:49,200
А он весьма похож на змею...
65
00:05:55,100 --> 00:05:55,713
Ясно...
66
00:05:55,714 --> 00:05:58,700
так значит это всё из-за него.
67
00:06:04,900 --> 00:06:06,920
Ещё не разу не бывало,
68
00:06:06,921 --> 00:06:08,500
чтобы становилось
лучше после его прихода.
69
00:06:09,900 --> 00:06:10,500
Чё ж мне делать...?
70
00:06:11,400 --> 00:06:13,420
Эй, эй, эй, эй!
71
00:06:13,421 --> 00:06:17,920
А ты, похоже,
стал к слабым приставать, а?
72
00:06:17,921 --> 00:06:20,920
Но теперь,
когда пришёл я, великий Узумаки Наруто,
73
00:06:20,921 --> 00:06:22,920
я тебя в порошок сотру!
74
00:06:22,921 --> 00:06:23,721
[Ругается]
75
00:06:24,620 --> 00:06:26,200
Нас же всех
троих здесь и положат в рядок!
76
00:06:28,680 --> 00:06:29,300
Что же делать-то...?
77
00:06:36,600 --> 00:06:37,300
Саске-кун...
78
00:06:46,100 --> 00:06:46,700
[Опять ругается]
79
00:06:48,900 --> 00:06:50,450
Это единственный способ спастись...
80
00:06:54,600 --> 00:06:55,200
Харе.
81
00:07:05,100 --> 00:07:07,200
Я отдам тебе свиток.
82
00:07:08,700 --> 00:07:09,300
Пожалуйста,
83
00:07:09,600 --> 00:07:11,300
возьми его и оставь нас в покое.
84
00:07:13,400 --> 00:07:14,200
Что?
85
00:07:16,700 --> 00:07:18,269
Эй, Саске!
86
00:07:18,270 --> 00:07:20,269
Ты соображаешь чё делаешь?
87
00:07:20,270 --> 00:07:22,300
И чего же ты этим добьёшься?
88
00:07:23,250 --> 00:07:23,800
Может заткнёшься!
89
00:07:24,700 --> 00:07:25,300
Что?
90
00:07:26,900 --> 00:07:28,635
Яснааа...
91
00:07:28,636 --> 00:07:29,400
мудрое решение.
92
00:07:33,320 --> 00:07:35,300
Единственное спасение
добычи от хищника...
93
00:07:36,400 --> 00:07:41,300
отдать ему что-то другое,
чтобы спастись самой.
94
00:07:51,300 --> 00:07:52,000
Лови!
95
00:08:01,800 --> 00:08:03,828
Ты чё...! Совсем озвиздел!
96
00:08:03,828 --> 00:08:05,500
Команда была - бежать!
97
00:08:08,629 --> 00:08:09,200
Что?
98
00:08:14,780 --> 00:08:17,200
Зачем, за что и почему?
99
00:08:30,900 --> 00:08:34,910
Я не помню кодовую фразу,
100
00:08:34,911 --> 00:08:38,410
поэтому
ни хрена не могу проверить, но...
101
00:08:38,411 --> 00:08:41,273
Ты ведь фальшивый Саске, не так ли?
102
00:08:41,274 --> 00:08:44,750
Наруто, ты чё мелишь?
103
00:08:46,050 --> 00:08:47,300
[Обзывается]
104
00:08:48,400 --> 00:08:49,400
Я настоящий!
105
00:08:52,200 --> 00:08:52,728
Лжёшь...
106
00:08:55,500 --> 00:09:01,582
Дурак и трус,
которого я вижу перед собой,
107
00:09:01,583 --> 00:09:03,600
не может быть тем Саске,
которго я знаю.
108
00:09:04,800 --> 00:09:06,900
Я понятия не имею
насколько он сильный,
109
00:09:08,400 --> 00:09:13,000
но нет никаких гарантий, что он отпустит
нас, даже если мы отдадим ему свиток!
110
00:09:14,780 --> 00:09:18,700
Это ты так от страха в штаны наложил,
что уже совсем ничего не соображаешь!
111
00:09:22,200 --> 00:09:22,800
Наруто - кун...
112
00:09:26,900 --> 00:09:28,000
Ты прав!
113
00:09:31,001 --> 00:09:32,900
Мне всего-то и надо...
114
00:09:36,300 --> 00:09:39,450
...порешить вас всех,
чтобы забрать свиток.
115
00:09:44,400 --> 00:09:45,916
Не играй с нами!
116
00:09:45,917 --> 00:09:47,916
Стой! Беги, Наруто!
117
00:09:47,917 --> 00:09:48,917
[Чистый японский мат]
118
00:09:50,300 --> 00:09:52,452
Я потерял веру в тебя, Саске!
119
00:09:52,453 --> 00:09:53,753
Приём Призыва.
120
00:09:58,453 --> 00:09:59,453
Что?
121
00:10:06,500 --> 00:10:07,100
Наруто!
122
00:10:21,980 --> 00:10:23,300
Мда, три жмура.
123
00:10:25,300 --> 00:10:28,000
Это какая-то техника ниндзя, да?
124
00:10:29,100 --> 00:10:31,400
Мля, отвратительно.
125
00:10:35,400 --> 00:10:37,500
Новый "глухарь"?
126
00:10:38,400 --> 00:10:39,000
Бэлин...
127
00:10:45,500 --> 00:10:48,690
Доложите Анке-пулемё... тьфу ты...
Анке-сан о проишествии.
128
00:10:49,091 --> 00:10:49,580
Есть!
129
00:10:54,800 --> 00:10:58,500
Суп из красного гороха
с клёцками-даного - просто объедение!
130
00:11:02,000 --> 00:11:02,800
Ух, хороша пошла...
131
00:11:04,600 --> 00:11:08,901
Вот поем, и пойду-ка я до башни,
подожду последних героев.
132
00:11:10,700 --> 00:11:13,217
Программа сделана с тем расчётом,
133
00:11:13,218 --> 00:11:15,520
что
самые шустрые должны уже прибывать.
134
00:11:17,300 --> 00:11:18,999
Знак Конохи завершён.
135
00:11:24,800 --> 00:11:26,500
У нас ЧП,
Анка-пуле... тьфу ты... Анка-сама!
136
00:11:28,800 --> 00:11:30,398
Чё за на...?
137
00:11:30,399 --> 00:11:31,699
Жмуры. Да не один, а целых три.
138
00:11:35,100 --> 00:11:36,200
И странные они какие-то.
139
00:11:36,300 --> 00:11:38,200
Прошу следовать за мной.
140
00:11:41,400 --> 00:11:42,100
Странные?
141
00:11:50,600 --> 00:11:53,979
Судя по по одежде и документам...
142
00:11:53,980 --> 00:11:58,800
это ниндзя из Скрытой Деревни Травы,
записавшиеся на участие в Экзамене.
143
00:11:58,801 --> 00:12:01,500
Но, как видите...
144
00:12:04,000 --> 00:12:04,800
У них нету лиц.
145
00:12:07,900 --> 00:12:08,500
Эйе.
146
00:12:10,300 --> 00:12:13,600
Как корова языком слизала.
147
00:12:18,100 --> 00:12:19,000
Всё сходится...
148
00:12:20,330 --> 00:12:21,400
Эта техника...
149
00:12:24,300 --> 00:12:24,990
его...
150
00:12:27,200 --> 00:12:28,900
Но
на кой чёрт ему сдался этот Экзамен?
151
00:12:54,000 --> 00:12:57,088
Ну-ка, дайте-ка глянуть на фотки этих.
152
00:12:57,089 --> 00:12:58,100
Они должны быть в их заявлениях.
153
00:12:58,600 --> 00:12:59,200
Щас дам!
154
00:13:02,400 --> 00:13:04,100
Значит,
он взял лицо этого парня [или бабы?].
155
00:13:06,900 --> 00:13:08,300
Так значит он уже тогда его взял...?
156
00:13:10,700 --> 00:13:13,000
Ваш кунаи.
157
00:13:13,800 --> 00:13:14,990
Спасибо, блин.
158
00:13:20,500 --> 00:13:21,500
Это не шутки!
159
00:13:21,501 --> 00:13:22,700
Чё?
160
00:13:23,100 --> 00:13:26,200
Вы трое немедленно
доложите об этом Хокаге-сама.
[Глупее поступок придумать можно,
но сложно]
161
00:13:27,200 --> 00:13:31,300
И запросите по крайней мере
два отряда АНБУ в Лес Смерти.
162
00:13:32,100 --> 00:13:35,425
Ну а я пошла за этими ребятами.
Ферштейн?
163
00:13:35,426 --> 00:13:36,100
Ещё бы!
164
00:13:40,700 --> 00:13:41,600
Он...
165
00:13:42,600 --> 00:13:44,500
Он вернулся в Деревню Коноха...
166
00:13:58,900 --> 00:14:00,000
Какой милый...
167
00:14:01,200 --> 00:14:03,100
и вкусный из тебя получится закусь.
168
00:14:08,600 --> 00:14:09,500
Наруто!
169
00:14:09,600 --> 00:14:10,600
Наруто!
170
00:14:20,300 --> 00:14:22,600
Съешь его для начала.
171
00:14:40,000 --> 00:14:41,200
Да пошёл ты!
172
00:14:52,400 --> 00:14:54,100
Неужели этот пацан...?
173
00:15:03,800 --> 00:15:06,600
Наруто превратился в берсеркера...
174
00:15:06,601 --> 00:15:07,300
Но...
175
00:15:07,301 --> 00:15:10,000
откуда у него столько силы?
176
00:15:32,000 --> 00:15:33,388
Эти глазки...
177
00:15:33,389 --> 00:15:34,389
Теперь я уверен в этом.
178
00:15:35,600 --> 00:15:38,100
Это... Наруто?
179
00:15:40,000 --> 00:15:41,700
Это становится интересным.
180
00:15:43,200 --> 00:15:44,200
Ты, следующий,
181
00:15:47,200 --> 00:15:49,701
Саске-кун. Как же ты будешь драться?
182
00:15:57,400 --> 00:15:58,000
Саске-кун!
183
00:16:10,200 --> 00:16:11,300
Мне надо поторапливаться.
184
00:16:13,600 --> 00:16:14,500
Меня терзают смутные,
185
00:16:14,501 --> 00:16:17,600
ничего хорошего
не предвещающие предчувствия.
186
00:16:36,900 --> 00:16:37,700
Эй...
187
00:16:39,400 --> 00:16:40,701
Ты не поранился...
188
00:16:46,600 --> 00:16:47,700
...пугливый котёнок?
189
00:16:57,100 --> 00:16:57,800
Наруто...
190
00:16:59,800 --> 00:17:00,500
Эй...
191
00:17:02,200 --> 00:17:03,300
Ты не поранился...
192
00:17:05,500 --> 00:17:06,200
...пугливый котёнок?
193
00:17:10,700 --> 00:17:11,800
Саске!
194
00:17:16,200 --> 00:17:20,246
Дурак и трус, которого я вижу,
195
00:17:20,247 --> 00:17:21,900
не имеет ничего общего с Саске,
которого я знаю.
196
00:17:31,500 --> 00:17:32,000
[Ругается]
197
00:17:32,001 --> 00:17:34,297
[Ругается матом]
198
00:17:34,298 --> 00:17:35,509
[Эх, Вы бы знали как он ругается]
199
00:17:35,510 --> 00:17:36,509
Пусти!
200
00:17:36,510 --> 00:17:37,510
Змеиный выродок!
201
00:17:40,300 --> 00:17:44,400
Я удивлён, что Девятихвостый
малыш всё ещё жив.
202
00:17:48,600 --> 00:17:51,118
Значит, он эмоционально возбудился
203
00:17:51,119 --> 00:17:53,200
и позволил части силы
Демона вырваться наружу...
204
00:17:58,900 --> 00:18:00,800
Да уж, вырос он - не дай Бог никому.
205
00:18:04,500 --> 00:18:07,800
Видишь? Твоя печать тает.
206
00:18:12,600 --> 00:18:15,100
Гогуо Фуин!
[Печать Пяти Элементов]
207
00:18:27,600 --> 00:18:29,100
Саске-кун! Пожалуйста, помоги Наруто...!
208
00:18:40,150 --> 00:18:42,436
Прошлоуже двенадцать лет
со времени его заточения.
209
00:18:42,437 --> 00:18:47,200
Чакра Наруто и Чакра Девятихвостого
начинают смешиваться друг с другом.
210
00:18:52,700 --> 00:18:55,800
Но сейчас ты мне мешаешь.
211
00:19:01,800 --> 00:19:03,500
Если он так упадёт, то...
212
00:19:04,300 --> 00:19:05,350
Наруто!
213
00:19:09,200 --> 00:19:10,300
Да что с тобой, Саске-кун!?
214
00:19:15,000 --> 00:19:15,900
Саске - кун...
215
00:19:22,800 --> 00:19:26,500
Наруто не такой как ты, Саске-кун...
216
00:19:26,600 --> 00:19:28,500
Может, иногда он и валяет дурака, но...
217
00:19:29,800 --> 00:19:33,480
Он, по крайней мере, не трус!
218
00:19:33,600 --> 00:19:34,559
ПРАВДА?!
219
00:19:42,850 --> 00:19:44,500
Братишка-глупышка...
220
00:19:45,400 --> 00:19:47,961
Если ты захочешь убить меня,
221
00:19:47,962 --> 00:19:49,600
возненавидь меня...
222
00:19:50,800 --> 00:19:53,900
И сумей выжить там,
когда другие умрут...
223
00:19:55,320 --> 00:19:56,600
Рви... Мечи...
224
00:19:58,000 --> 00:19:59,500
но цепляйся за жизнь.
225
00:20:03,230 --> 00:20:03,700
Нет!
226
00:20:13,320 --> 00:20:15,000
Он определённо из клана Учиха.
227
00:20:16,500 --> 00:20:18,400
Наверное, его кровь требует действий.
228
00:20:23,000 --> 00:20:23,600
Саске-кун!
229
00:20:27,900 --> 00:20:31,800
Я проверю насколько ты силён.
230
00:21:05,215 --> 00:21:09,853
Ты услышишь ли меня?
231
00:21:09,853 --> 00:21:18,361
Пусть всегда -
над нами будет солнце -
над тобой и надо мной!
232
00:21:18,595 --> 00:21:27,804
Пусть всегда -
вдали синеет море -
играя с волной!
233
00:21:27,804 --> 00:21:36,346
Пусть всегда -
живёт твоя улыбка -
озаряя мой день!
234
00:21:36,846 --> 00:21:42,719
Или я
буду плакать
в три ручья...
235
00:21:42,719 --> 00:21:50,252
Не плачь, доверься мне;
Поверь мне всё пройдёт!
Снова солнце взойдёт!
236
00:21:51,002 --> 00:21:59,097
И замер мир на миг,
И счастлив я, что рядом ты,
ты моя мечта!
237
00:21:59,869 --> 00:22:04,941
Если хочешь беги,
Если хочешь, то плачь,
238
00:22:04,941 --> 00:22:09,312
Только лучше ты спой
песню вместе со мной!!!
239
00:22:09,312 --> 00:22:13,116
Пой со мной!
240
00:22:13,216 --> 00:22:20,824
Мы с тобой как свет и тьма -
Неразлучные друзья,
Знаем точно ты и я -
241
00:22:20,824 --> 00:22:23,126
Гармония
242
00:22:23,126 --> 00:22:27,330
Телепатия
243
00:22:27,330 --> 00:22:32,669
Ты услышишь ли меня?
244
00:22:37,690 --> 00:22:38,933
Я - мститель.
245
00:22:39,280 --> 00:22:42,469
Я должен выжить,
чтобы убить моего брата.
246
00:22:43,298 --> 00:22:49,104
Но как может убить его тот,
кто боится рискнуть своей жизнью?
247
00:22:50,119 --> 00:22:54,626
Успокойся. Против лома, конечно,
нет приёма - окромя другого лома!
248
00:22:55,994 --> 00:23:00,582
В следующей серии,
"Пробудись, Шаринган!
Окончательный приём - Элемент Огня,
Огненная Техника Дракона!"