1 00:00:05,204 --> 00:00:08,241 Мы рвёмся в путь к своим мечтам, 2 00:00:08,241 --> 00:00:12,112 Опять зовёт дорога нас с тобой - 3 00:00:12,312 --> 00:00:16,349 Сквозь злых препятствий рой! 4 00:00:16,616 --> 00:00:19,352 И пусть наш путь не лёгок был, 5 00:00:19,419 --> 00:00:23,256 Но нам всегда он новый день дарил! 6 00:00:23,323 --> 00:00:26,259 И этот день счастливым был! 7 00:00:27,727 --> 00:00:37,303 Душу настежь открой, будь доволен судьбой, и нашу песню пой! 8 00:00:38,738 --> 00:00:48,782 Взявшись за руки мы полетим в мир мечты - ты и я-яаа!!! 9 00:00:54,821 --> 00:01:00,126 А, сейчас, мы, на гребне волны, 10 00:01:00,393 --> 00:01:05,432 Мы бесстрашны, сильны, мы не устанем в пути, наша цель - опять впереди!!! 11 00:01:05,699 --> 00:01:11,171 За горами, за лесами!!! 12 00:01:11,271 --> 00:01:13,973 Вместе мы с тобой, словно солнца луч, 13 00:01:14,474 --> 00:01:20,146 прорвёмся из-за тёмных туч!!! 14 00:01:26,653 --> 00:01:29,823 перевод - Robin тайминг - Skif 15 00:01:33,850 --> 00:01:35,870 Запомните - разделившись, 16 00:01:35,871 --> 00:01:38,671 мы уже не сможем доверять другу другу. 17 00:01:39,901 --> 00:01:43,450 Т.к. враг может атаковать нас, прикрывшись нашим обликом. 18 00:01:43,901 --> 00:01:44,450 Ага. 19 00:01:45,070 --> 00:01:46,120 Тогда, как же быть? 20 00:01:47,670 --> 00:01:48,930 У нас будет кодовая фраза. 21 00:01:50,335 --> 00:01:51,280 Кодовая фраза? 22 00:01:52,522 --> 00:01:53,550 Слушайте внимательно. 23 00:01:53,551 --> 00:01:55,250 Повторять не буду. 24 00:01:56,540 --> 00:01:58,100 Песня ниндзя "Нинки"... 25 00:01:59,000 --> 00:02:00,320 Спросив это, ответ должен быть... 26 00:02:01,900 --> 00:02:04,967 "Большое кол-во врагов - радость для шиноби. 27 00:02:04,968 --> 00:02:06,630 Скройся и сиди молча. 28 00:02:07,713 --> 00:02:11,535 Шиноби должен уметь выбрать время для атаки: 29 00:02:11,536 --> 00:02:13,477 когда враг истощен и менее бдителен." 30 00:02:13,536 --> 00:02:14,777 На этом всё. 31 00:02:16,165 --> 00:02:17,415 Какая огромная! 32 00:02:21,813 --> 00:02:22,650 Хвост!? 33 00:02:29,240 --> 00:02:31,700 Вы хотите взять наш Свиток Земли? 34 00:02:45,720 --> 00:02:48,200 Ну, начнём, пожалуй... 35 00:02:50,680 --> 00:02:52,700 Сражение за свитки... 36 00:02:56,130 --> 00:02:57,100 не на жизнь, а на смерть. 37 00:03:06,870 --> 00:03:10,399 Если ты не собираешься меня выплёвывать, 38 00:03:10,400 --> 00:03:12,910 тогда я заставлю тебя! 39 00:03:15,400 --> 00:03:16,950 Теневое Клонирование! 40 00:03:24,400 --> 00:03:24,950 Я не могу сдвинуться... 41 00:03:29,680 --> 00:03:31,700 Я надеялся, что вы доставите мне больше веселья. 42 00:03:33,880 --> 00:03:34,400 Вы меня разочаровали. 43 00:03:40,500 --> 00:03:41,200 Двигайся! 44 00:03:48,200 --> 00:03:49,950 Болью он прогнал страх... 45 00:03:53,390 --> 00:03:56,200 Как я и думала, он необычная добыча. 46 00:04:05,900 --> 00:04:06,500 Отвали! 47 00:04:15,000 --> 00:04:17,300 Вам, ребята, нельзя расслабляться и на миг. 48 00:04:27,800 --> 00:04:32,100 Удел добычи - рвать копыта и бежать... 49 00:04:35,400 --> 00:04:36,950 когда хищник хочет жрать! 50 00:04:49,300 --> 00:04:50,400 Извини, Саcке! 51 00:04:58,180 --> 00:04:58,950 Наруто! 52 00:05:02,000 --> 00:05:02,550 Кодовая фраза... 53 00:05:04,440 --> 00:05:05,000 Я забыл её! 54 00:05:06,001 --> 00:05:09,950 Наруто разбушевался! Я не отступлю! 55 00:05:18,760 --> 00:05:19,768 Кодовая фраза... 56 00:05:20,600 --> 00:05:22,160 Я забыл её! 57 00:05:23,800 --> 00:05:25,550 Молодец Наруто, ты крут! 58 00:05:30,100 --> 00:05:31,165 Наруто! 59 00:05:31,166 --> 00:05:33,769 если ты пришёл повыпедриваться, спасая нас, то это не тот случай! 60 00:05:33,770 --> 00:05:34,970 Лучше беги отседа! 61 00:05:36,290 --> 00:05:38,370 Он слишком крут для нас! 62 00:05:38,600 --> 00:05:42,955 Мда, по всему видать, ты победил ту большую змею, 63 00:05:42,956 --> 00:05:43,500 Наруто - кун. 64 00:05:44,980 --> 00:05:49,200 А он весьма похож на змею... 65 00:05:55,100 --> 00:05:55,713 Ясно... 66 00:05:55,714 --> 00:05:58,700 так значит это всё из-за него. 67 00:06:04,900 --> 00:06:06,920 Ещё не разу не бывало, 68 00:06:06,921 --> 00:06:08,500 чтобы становилось лучше после его прихода. 69 00:06:09,900 --> 00:06:10,500 Чё ж мне делать...? 70 00:06:11,400 --> 00:06:13,420 Эй, эй, эй, эй! 71 00:06:13,421 --> 00:06:17,920 А ты, похоже, стал к слабым приставать, а? 72 00:06:17,921 --> 00:06:20,920 Но теперь, когда пришёл я, великий Узумаки Наруто, 73 00:06:20,921 --> 00:06:22,920 я тебя в порошок сотру! 74 00:06:22,921 --> 00:06:23,721 [Ругается] 75 00:06:24,620 --> 00:06:26,200 Нас же всех троих здесь и положат в рядок! 76 00:06:28,680 --> 00:06:29,300 Что же делать-то...? 77 00:06:36,600 --> 00:06:37,300 Саске-кун... 78 00:06:46,100 --> 00:06:46,700 [Опять ругается] 79 00:06:48,900 --> 00:06:50,450 Это единственный способ спастись... 80 00:06:54,600 --> 00:06:55,200 Харе. 81 00:07:05,100 --> 00:07:07,200 Я отдам тебе свиток. 82 00:07:08,700 --> 00:07:09,300 Пожалуйста, 83 00:07:09,600 --> 00:07:11,300 возьми его и оставь нас в покое. 84 00:07:13,400 --> 00:07:14,200 Что? 85 00:07:16,700 --> 00:07:18,269 Эй, Саске! 86 00:07:18,270 --> 00:07:20,269 Ты соображаешь чё делаешь? 87 00:07:20,270 --> 00:07:22,300 И чего же ты этим добьёшься? 88 00:07:23,250 --> 00:07:23,800 Может заткнёшься! 89 00:07:24,700 --> 00:07:25,300 Что? 90 00:07:26,900 --> 00:07:28,635 Яснааа... 91 00:07:28,636 --> 00:07:29,400 мудрое решение. 92 00:07:33,320 --> 00:07:35,300 Единственное спасение добычи от хищника... 93 00:07:36,400 --> 00:07:41,300 отдать ему что-то другое, чтобы спастись самой. 94 00:07:51,300 --> 00:07:52,000 Лови! 95 00:08:01,800 --> 00:08:03,828 Ты чё...! Совсем озвиздел! 96 00:08:03,828 --> 00:08:05,500 Команда была - бежать! 97 00:08:08,629 --> 00:08:09,200 Что? 98 00:08:14,780 --> 00:08:17,200 Зачем, за что и почему? 99 00:08:30,900 --> 00:08:34,910 Я не помню кодовую фразу, 100 00:08:34,911 --> 00:08:38,410 поэтому ни хрена не могу проверить, но... 101 00:08:38,411 --> 00:08:41,273 Ты ведь фальшивый Саске, не так ли? 102 00:08:41,274 --> 00:08:44,750 Наруто, ты чё мелишь? 103 00:08:46,050 --> 00:08:47,300 [Обзывается] 104 00:08:48,400 --> 00:08:49,400 Я настоящий! 105 00:08:52,200 --> 00:08:52,728 Лжёшь... 106 00:08:55,500 --> 00:09:01,582 Дурак и трус, которого я вижу перед собой, 107 00:09:01,583 --> 00:09:03,600 не может быть тем Саске, которго я знаю. 108 00:09:04,800 --> 00:09:06,900 Я понятия не имею насколько он сильный, 109 00:09:08,400 --> 00:09:13,000 но нет никаких гарантий, что он отпустит нас, даже если мы отдадим ему свиток! 110 00:09:14,780 --> 00:09:18,700 Это ты так от страха в штаны наложил, что уже совсем ничего не соображаешь! 111 00:09:22,200 --> 00:09:22,800 Наруто - кун... 112 00:09:26,900 --> 00:09:28,000 Ты прав! 113 00:09:31,001 --> 00:09:32,900 Мне всего-то и надо... 114 00:09:36,300 --> 00:09:39,450 ...порешить вас всех, чтобы забрать свиток. 115 00:09:44,400 --> 00:09:45,916 Не играй с нами! 116 00:09:45,917 --> 00:09:47,916 Стой! Беги, Наруто! 117 00:09:47,917 --> 00:09:48,917 [Чистый японский мат] 118 00:09:50,300 --> 00:09:52,452 Я потерял веру в тебя, Саске! 119 00:09:52,453 --> 00:09:53,753 Приём Призыва. 120 00:09:58,453 --> 00:09:59,453 Что? 121 00:10:06,500 --> 00:10:07,100 Наруто! 122 00:10:21,980 --> 00:10:23,300 Мда, три жмура. 123 00:10:25,300 --> 00:10:28,000 Это какая-то техника ниндзя, да? 124 00:10:29,100 --> 00:10:31,400 Мля, отвратительно. 125 00:10:35,400 --> 00:10:37,500 Новый "глухарь"? 126 00:10:38,400 --> 00:10:39,000 Бэлин... 127 00:10:45,500 --> 00:10:48,690 Доложите Анке-пулемё... тьфу ты... Анке-сан о проишествии. 128 00:10:49,091 --> 00:10:49,580 Есть! 129 00:10:54,800 --> 00:10:58,500 Суп из красного гороха с клёцками-даного - просто объедение! 130 00:11:02,000 --> 00:11:02,800 Ух, хороша пошла... 131 00:11:04,600 --> 00:11:08,901 Вот поем, и пойду-ка я до башни, подожду последних героев. 132 00:11:10,700 --> 00:11:13,217 Программа сделана с тем расчётом, 133 00:11:13,218 --> 00:11:15,520 что самые шустрые должны уже прибывать. 134 00:11:17,300 --> 00:11:18,999 Знак Конохи завершён. 135 00:11:24,800 --> 00:11:26,500 У нас ЧП, Анка-пуле... тьфу ты... Анка-сама! 136 00:11:28,800 --> 00:11:30,398 Чё за на...? 137 00:11:30,399 --> 00:11:31,699 Жмуры. Да не один, а целых три. 138 00:11:35,100 --> 00:11:36,200 И странные они какие-то. 139 00:11:36,300 --> 00:11:38,200 Прошу следовать за мной. 140 00:11:41,400 --> 00:11:42,100 Странные? 141 00:11:50,600 --> 00:11:53,979 Судя по по одежде и документам... 142 00:11:53,980 --> 00:11:58,800 это ниндзя из Скрытой Деревни Травы, записавшиеся на участие в Экзамене. 143 00:11:58,801 --> 00:12:01,500 Но, как видите... 144 00:12:04,000 --> 00:12:04,800 У них нету лиц. 145 00:12:07,900 --> 00:12:08,500 Эйе. 146 00:12:10,300 --> 00:12:13,600 Как корова языком слизала. 147 00:12:18,100 --> 00:12:19,000 Всё сходится... 148 00:12:20,330 --> 00:12:21,400 Эта техника... 149 00:12:24,300 --> 00:12:24,990 его... 150 00:12:27,200 --> 00:12:28,900 Но на кой чёрт ему сдался этот Экзамен? 151 00:12:54,000 --> 00:12:57,088 Ну-ка, дайте-ка глянуть на фотки этих. 152 00:12:57,089 --> 00:12:58,100 Они должны быть в их заявлениях. 153 00:12:58,600 --> 00:12:59,200 Щас дам! 154 00:13:02,400 --> 00:13:04,100 Значит, он взял лицо этого парня [или бабы?]. 155 00:13:06,900 --> 00:13:08,300 Так значит он уже тогда его взял...? 156 00:13:10,700 --> 00:13:13,000 Ваш кунаи. 157 00:13:13,800 --> 00:13:14,990 Спасибо, блин. 158 00:13:20,500 --> 00:13:21,500 Это не шутки! 159 00:13:21,501 --> 00:13:22,700 Чё? 160 00:13:23,100 --> 00:13:26,200 Вы трое немедленно доложите об этом Хокаге-сама. [Глупее поступок придумать можно, но сложно] 161 00:13:27,200 --> 00:13:31,300 И запросите по крайней мере два отряда АНБУ в Лес Смерти. 162 00:13:32,100 --> 00:13:35,425 Ну а я пошла за этими ребятами. Ферштейн? 163 00:13:35,426 --> 00:13:36,100 Ещё бы! 164 00:13:40,700 --> 00:13:41,600 Он... 165 00:13:42,600 --> 00:13:44,500 Он вернулся в Деревню Коноха... 166 00:13:58,900 --> 00:14:00,000 Какой милый... 167 00:14:01,200 --> 00:14:03,100 и вкусный из тебя получится закусь. 168 00:14:08,600 --> 00:14:09,500 Наруто! 169 00:14:09,600 --> 00:14:10,600 Наруто! 170 00:14:20,300 --> 00:14:22,600 Съешь его для начала. 171 00:14:40,000 --> 00:14:41,200 Да пошёл ты! 172 00:14:52,400 --> 00:14:54,100 Неужели этот пацан...? 173 00:15:03,800 --> 00:15:06,600 Наруто превратился в берсеркера... 174 00:15:06,601 --> 00:15:07,300 Но... 175 00:15:07,301 --> 00:15:10,000 откуда у него столько силы? 176 00:15:32,000 --> 00:15:33,388 Эти глазки... 177 00:15:33,389 --> 00:15:34,389 Теперь я уверен в этом. 178 00:15:35,600 --> 00:15:38,100 Это... Наруто? 179 00:15:40,000 --> 00:15:41,700 Это становится интересным. 180 00:15:43,200 --> 00:15:44,200 Ты, следующий, 181 00:15:47,200 --> 00:15:49,701 Саске-кун. Как же ты будешь драться? 182 00:15:57,400 --> 00:15:58,000 Саске-кун! 183 00:16:10,200 --> 00:16:11,300 Мне надо поторапливаться. 184 00:16:13,600 --> 00:16:14,500 Меня терзают смутные, 185 00:16:14,501 --> 00:16:17,600 ничего хорошего не предвещающие предчувствия. 186 00:16:36,900 --> 00:16:37,700 Эй... 187 00:16:39,400 --> 00:16:40,701 Ты не поранился... 188 00:16:46,600 --> 00:16:47,700 ...пугливый котёнок? 189 00:16:57,100 --> 00:16:57,800 Наруто... 190 00:16:59,800 --> 00:17:00,500 Эй... 191 00:17:02,200 --> 00:17:03,300 Ты не поранился... 192 00:17:05,500 --> 00:17:06,200 ...пугливый котёнок? 193 00:17:10,700 --> 00:17:11,800 Саске! 194 00:17:16,200 --> 00:17:20,246 Дурак и трус, которого я вижу, 195 00:17:20,247 --> 00:17:21,900 не имеет ничего общего с Саске, которого я знаю. 196 00:17:31,500 --> 00:17:32,000 [Ругается] 197 00:17:32,001 --> 00:17:34,297 [Ругается матом] 198 00:17:34,298 --> 00:17:35,509 [Эх, Вы бы знали как он ругается] 199 00:17:35,510 --> 00:17:36,509 Пусти! 200 00:17:36,510 --> 00:17:37,510 Змеиный выродок! 201 00:17:40,300 --> 00:17:44,400 Я удивлён, что Девятихвостый малыш всё ещё жив. 202 00:17:48,600 --> 00:17:51,118 Значит, он эмоционально возбудился 203 00:17:51,119 --> 00:17:53,200 и позволил части силы Демона вырваться наружу... 204 00:17:58,900 --> 00:18:00,800 Да уж, вырос он - не дай Бог никому. 205 00:18:04,500 --> 00:18:07,800 Видишь? Твоя печать тает. 206 00:18:12,600 --> 00:18:15,100 Гогуо Фуин! [Печать Пяти Элементов] 207 00:18:27,600 --> 00:18:29,100 Саске-кун! Пожалуйста, помоги Наруто...! 208 00:18:40,150 --> 00:18:42,436 Прошлоуже двенадцать лет со времени его заточения. 209 00:18:42,437 --> 00:18:47,200 Чакра Наруто и Чакра Девятихвостого начинают смешиваться друг с другом. 210 00:18:52,700 --> 00:18:55,800 Но сейчас ты мне мешаешь. 211 00:19:01,800 --> 00:19:03,500 Если он так упадёт, то... 212 00:19:04,300 --> 00:19:05,350 Наруто! 213 00:19:09,200 --> 00:19:10,300 Да что с тобой, Саске-кун!? 214 00:19:15,000 --> 00:19:15,900 Саске - кун... 215 00:19:22,800 --> 00:19:26,500 Наруто не такой как ты, Саске-кун... 216 00:19:26,600 --> 00:19:28,500 Может, иногда он и валяет дурака, но... 217 00:19:29,800 --> 00:19:33,480 Он, по крайней мере, не трус! 218 00:19:33,600 --> 00:19:34,559 ПРАВДА?! 219 00:19:42,850 --> 00:19:44,500 Братишка-глупышка... 220 00:19:45,400 --> 00:19:47,961 Если ты захочешь убить меня, 221 00:19:47,962 --> 00:19:49,600 возненавидь меня... 222 00:19:50,800 --> 00:19:53,900 И сумей выжить там, когда другие умрут... 223 00:19:55,320 --> 00:19:56,600 Рви... Мечи... 224 00:19:58,000 --> 00:19:59,500 но цепляйся за жизнь. 225 00:20:03,230 --> 00:20:03,700 Нет! 226 00:20:13,320 --> 00:20:15,000 Он определённо из клана Учиха. 227 00:20:16,500 --> 00:20:18,400 Наверное, его кровь требует действий. 228 00:20:23,000 --> 00:20:23,600 Саске-кун! 229 00:20:27,900 --> 00:20:31,800 Я проверю насколько ты силён. 230 00:21:05,215 --> 00:21:09,853 Ты услышишь ли меня? 231 00:21:09,853 --> 00:21:18,361 Пусть всегда - над нами будет солнце - над тобой и надо мной! 232 00:21:18,595 --> 00:21:27,804 Пусть всегда - вдали синеет море - играя с волной! 233 00:21:27,804 --> 00:21:36,346 Пусть всегда - живёт твоя улыбка - озаряя мой день! 234 00:21:36,846 --> 00:21:42,719 Или я буду плакать в три ручья... 235 00:21:42,719 --> 00:21:50,252 Не плачь, доверься мне; Поверь мне всё пройдёт! Снова солнце взойдёт! 236 00:21:51,002 --> 00:21:59,097 И замер мир на миг, И счастлив я, что рядом ты, ты моя мечта! 237 00:21:59,869 --> 00:22:04,941 Если хочешь беги, Если хочешь, то плачь, 238 00:22:04,941 --> 00:22:09,312 Только лучше ты спой песню вместе со мной!!! 239 00:22:09,312 --> 00:22:13,116 Пой со мной! 240 00:22:13,216 --> 00:22:20,824 Мы с тобой как свет и тьма - Неразлучные друзья, Знаем точно ты и я - 241 00:22:20,824 --> 00:22:23,126 Гармония 242 00:22:23,126 --> 00:22:27,330 Телепатия 243 00:22:27,330 --> 00:22:32,669 Ты услышишь ли меня? 244 00:22:37,690 --> 00:22:38,933 Я - мститель. 245 00:22:39,280 --> 00:22:42,469 Я должен выжить, чтобы убить моего брата. 246 00:22:43,298 --> 00:22:49,104 Но как может убить его тот, кто боится рискнуть своей жизнью? 247 00:22:50,119 --> 00:22:54,626 Успокойся. Против лома, конечно, нет приёма - окромя другого лома! 248 00:22:55,994 --> 00:23:00,582 В следующей серии, "Пробудись, Шаринган! Окончательный приём - Элемент Огня, Огненная Техника Дракона!"